angielski (amerykański) @Ssnot It depends on the dance move I guess because slang is weird, but for 'the dab' you would just say dab and for 'the floss' you would just say floss. I recommend trying to find sentences online if you really need it, but I don't think you'll be saying anything close to "hit the woah" in your daily life lol Also, to
Spis treści1 Angielski brytyjski vs. Angielski amerykański2 Słownictwo3 Rzeczowniki zbiorowe4 Czasowniki w czasie przeszłym5 Pytania rozłączne6 WymowaW języku angielskim, zaraz po chińskim i hiszpańskim, komunikuje się spora część świata. Ma on sporo wariantów w zależności od regionu, w którym jest wykorzystywany, jednak podstawowy podział zakłada odmianę brytyjską i amerykańską. W dzisiejszym wpisie przyjrzymy się pewnym zasadniczym różnicom między angielskiego online 24/7Angielski brytyjski vs. Angielski amerykańskiBrytyjska odmiana języka angielskiego (ang. British English, BE) to ta, której się używa w Wielkiej Brytanii. Pod tym pojęciem rozumie się też standard nauczania tego języka (tzw. BBC English). Jest on popularny w Australii, Nowej Zelandii oraz amerykańską odmianę języka angielskiego (ang. American English, AmE) używa się w Stanach Zjednoczonych. Dzieli się ją na dialekty w zależności od regionu, np. kalifornijski (ang. Canadian English, CaE).W polskim systemie edukacji najczęściej spotykamy się z nauczaniem brytyjskiej odmiany angielszczyzny, chyba że trafimy do szkoły językowej, w której uczy się również wariantu się teraz kilku wybranym różnicom, jakie dzielą obie wspomniane odmiany języka numer jeden na naszej liście. Różnic leksykalnych jest dość sporo, stąd jeśli rozpatrujemy wybór wariantu na początku nauki języka, jest to dość istotny punkt do rozważenia. Przyjrzyjmy się kilku losowo wybranym słowom:ciężarówka — BE. lorry, AmE. truckwakacje — BE. holidays, AmE. vacationmieszkanie — BE. apartment, AmE. flatRzeczowniki zbioroweUżywamy ich do opisania grupy pojedynczych przedmiotów, np. ptactwo, las, ławica. W angielskim amerykańskim takie słowa są zawsze w liczbie pojedynczej, podczas gdy w wersji brytyjskiej może to być również liczba mnoga. Spójrzmy na przykłady:AmE. The staff is good (Personel jest dobry)BE. The staff is/are working (Personel pracuje)Czasowniki w czasie przeszłymKiedy o tym myślimy w kontekście języka angielskiego, od razu przed oczami pojawiają nam się trzy kolumny, zgodnie z którymi powtarzaliśmy poszczególne formy jak mantrę: do — did — done, play — played — played zależności od wariantu angielszczyzny w tej litanii musimy uwzględnić pewne różnice. Wynikają one z tego, że Brytyjczycy bardziej lubią końcówkę –t, podczas gdy Amerykanie optują za –ed, np.:AmE. learn — learned — learnedBE. learn — learnt/learned — learnt/learnedPytania rozłączneTo nic innego jak pytania typu: „Ładną mamy dzisiaj pogodę, prawda?”, „Co za miłe spotkanie, nieprawdaż”? Zachęcają one rozmówcę do wypowiedzenia się, poparcia naszego stanowiska. W języku angielskim te pytania będą brzmiały następująco (oczywiście ich forma jest gramatycznie zależna od sensu zdania i wyrażona za pomocą takich czasowników jak be, have i do):There is a good weather today, isn’t?What a nice meeting, isn’t?W przeciwieństwie do Brytyjczyków Amerykanie rzadziej używają takich angielskim amerykańskim a brytyjskim jest trochę różnic fonetycznych. Jednak nie wpływają one znacząco na poziom rozumienia wypowiedzi. Wystarczy spojrzeć na dwa poniższe przykłady:praca — BE. labour [‘leÉŞbÉ™], AmE. labor [‘leÉŞbÉ™r]centrum — BE. centre [‘sentÉ™], AmE. center [‘sentÉ™r]Różnice między angielskim brytyjskim, a amerykańskimJak widać, różnice między British i American English nie są aż tak istotne, aby utrudniać komunikację między ich użytkownikami. Mogą na nią natomiast wpływać inne czynniki, takie jak tempo mówienia, redukowanie poszczególnych dźwięków czy styl wypowiedzi, ale to akurat stanowi też trudność w przypadku innych publikacje:10 Nieprzetłumaczalnych słow z języka anglieskiego na polskiTop 10 popularnych słow w języku angielskim w 2017 rokuPrzeprowadzka do usa? O tym musisz pamiętać!Tłumaczenia angielskiego online 24/7
Definicja: glitch A glitch is when a computer behaves in a way it's not supposed to. A glitch is either a (1) malfunction, or the (2) result of a malfunction. (1) That glitch is causing the computer to overheat. (2) These glitches are making the site unusable, find out what's causing them! Examples: There must be a glitch in the computer system, I'll investigate. There must have been a glitch Z pozoru nie różnią się niczym oprócz wymowy. Każdy, kto uczy się angielskiego w Warszawie (i nie tylko) jest przekonany że przy okazji przyswoił także amerykański. Niestety nie do końca tak jest. Różnice są znaczące zarówno pod względem gramatycznym jak i używanego słownictwa. Warto je poznać i starać się ujednolicić swój dialekt. Od strony gramatycznej Zazwyczaj to właśnie gramatyka jest najbardziej nie lubianą częścią nauki języków obcych. Większość z nas w szkole uczyła się gramatyki angielskiej. Pierwszą podstawowa różnicą między angielskim i amerykańskim jest używanie tak zwanych rzeczowników zbiorowych z czasownikami. Aby to zilustrować najlepiej będzie użyć przykładu. W angielskim nie ma znaczenia czy użyjemy czasownika „are”, czy „is” – The team is ready to go. / The team are ready to go. W amerykańskim zaś prawidłową formą jest czasownik w liczbie pojedynczej „is”. Kolejną kwestią jest znany wszystkim czas Present Perfect. W założeniu czas ten oznacza to samo, zmiany pojawiają się w przypadku dwóch sytuacji. Pierwsza dotyczy zdarzeń które już miały miejsce, jednak ich efekt widoczny jest w teraźniejszości. Po angielsku powiemy przykładowo I’ve painted the walls, zaś po amerykańsku – I paint the walls. Kolejna kwestia to użycie zwrotów yet, already i just. Angielski – I haven’t watch the film yet, amerykański – I didn’t watch the film yet. Przyimki to następna różnica. Zazwyczaj podczas nauki języków mamy z nimi pewien problem, a okazuje się dodatkowo, że ich użycie może być całkowicie odmienne w Wielkiej Brytanii i Stanach Zjednoczonych. W pierwszym kraju powiemy AT the weekend, w drugim zaś ON the weekend. Słownictwo Tu różnic jest więcej niż można by się spodziewać. Oczywiście jeśli zdarzy nam się użyć błędnej wersji raczej zostaniemy zrozumiani, jednak warto wybrać sobie jeden dialekt i się go trzymać. Poniżej tabelka kilku słówek, które znacząco się od siebie różnią: Angielski Amerykański Polski football soccer piłka nożna fill check rachunek wardrobe closet szafa toilet rest room toaleta holiday vacation wakacje lift elewator winda petrol gasoline benzyna lory truck ciężarówka autumn fall jesień Patrząc na powyższą tabelkę z pewnością wiele osób dojdzie do wniosku, że używało angielskiego i amerykańskiego naprzemiennie. Sprawdź również: kurs do FCE w Warszawie Pisownia i wymowa Każdy z nas zna słynny brytyjski akcent i rozpozna go bez żadnego problemu. Jednak czy potrafimy rozróżnić pewne niuanse dotyczące prawidłowej wymowy w obu wersjach językowych? Amerykanie i Brytyjczycy wymawiają w różny sposób samogłoski np.: answer w angielskim – /ˈɑːnsə(r), w amerykańskim /ˈænsər/, ale także wiele spółgłoski takie jak R czy T, w przypadku tej ostatniej – w amerykańskim bardzo często jest ona po prostu pomijana, szczególnie wtedy, gdy znajduje się na końcu wyrazu. W kwestii samej pisowni dużą uwagę należy zwrócić na końcówki słów. Tu również posłużymy się kilkoma przykładami: Angielski Amerykański Polski favour favor smak colour color kolor behaviour Behawior zachowanie theatre Theater teatr neighbour neighbor sąsiad Jak widać różnic między tymi z pozoru identycznymi dialektami jest sporo. Każdy z nich ma swój urok i liczne grono wielbicieli. Sprawdź również: native speaker w Warszawie Zawartość: amerykański angielski vs brytyjski angielski. 1 Historia brytyjskiego vs. amerykańskiego angielskiego. 1.1 Amerykański vs. brytyjski akcent; 1.2 Noah Webster i niebiesko-czarny pisarz; 2 Różnice w użyciu czasów; 3 różnice w słownictwie; 4 różnice w pisowni; 5 Różnice w użyciu przyimków; 6 Różnice w użyciu czasownika
Jak wiadomo, angielski jest oficjalnym językiem, którego używa się w ponad pięćdziesięciu krajach całego świata. Znaczy to, że na całym świecie znanych jest kilkadziesiąt różnych odmian języka angielskiego. Najpowszechniejsze są jednak dwie odmiany tego języka-amerykański i brytyjski. Odmiany te, czyli amerykański angielski oraz angielski brytyjski są najczęściej używane. Amerykański angielski oraz angielski brytyjski są również najczęściej nauczane na kursach językowych. Opiszemy w skrócie jakie są podstawowe różnice pomiędzy brytyjskim a amerykańskim angielskim, oraz jakie są też podobieństwa pomiędzy amerykańskim angielskim oraz angielskim brytyjskim. Pomimo tego, iż zarówno w Wielkiej Brytanii jak i w Ameryce mówi się po angielsku, występuje wiele różnic pomiędzy amerykańskim angielskim, a brytyjskim angielskim. Poniżej opiszemy podstawowe różnice między angielskim a amerykański, a jest ich wiele. Podstawową różnicą między brytyjskim a amerykańskim jest akcent. Zarówno na Wyspach jak i w USA znajdziemy wiele różnic dotyczących zróżnicowanych akcentów regionalnych. Zarówno Nowy Jork jak i Kalifornia czy Floryda znajdują się w Stanach Zjednoczonych, a przecież mieszkańcy poszczególnych stanów mówią całkowicie inaczej. Tak samo jest na Wyspach-inny akcent będzie miała osoba mieszkający w Londynie, a inny w Glasgow. Kolejną różnicą pomiędzy amerykańskim angielskim a angielskim brytyjskim jest wymowa głoski „r”. Amerykanin wymawia ją w każdym słowie, w którym występuje ta głoska, Anglik z kolei wymawiają literę „r” wówczas, gdy występuje na początku wyrazu. W każdym innym przypadku “r” jest przez pomijane przez mieszkańców Wielkiej Brytanii, podczas wymowy wydłużona zostaje samogłoska, która je poprzedza. Przykładowo Amerykanin powie park, a Brytyjczyk pɑːk itd. Następną różnicą między angielskim a amerykańskim jest pisownia. Zapis niektórych słów jest zupełnie inny w amerykańskim angielskim a angielskim brytyjskim. Przykładowo Amerykanin po angielsku napisze theater a zapis angielski brytyjski tego samego wyrazu jest następujący: theatre. Jak widać na podstawie podanych przykładów, są znaczne różnice między angielskim a amerykańskim. Jakie jeszcze znajdziemy różnice pomiędzy amerykańskim angielskim a angielskim brytyjskim? Otóż kolejną różnicą między angielskim a amerykańskim jest rozbieżność w słownictwie. Przykładowo wyraz wakacje w amerykańskim angielskim brzmi vacation, a w angielskim brytyjskim to holiday. Różnice między angielskim a amerykańskim występują również w samej gramatyce. Nie mają one wpływu na komunikację, najwięcej trudności sprawiają jednak uczącym się języka angielskiego. Jeżeli chodzi o czas Past Simple i Present Perfect, to w angielskim brytyjskim czas Present Simple jest stosowany znacznie częściej, niż w amerykańskim angielskim. Mieszkańcy Stanów Zjednoczonych częściej stosują Past Simple. Amerykanin po angielsku powie: Maria feels ill. She ate too much, a Brytyjchyk: Maria feels ill. She’s eaten too much. Kolejną powszechnie każdemu znaną różnicą w amerykańskim angielskim a angielskim brytyjskim jest interpunkcja. Różnice miedzy angielskim a amerykańskim można ująć w czterech punktach. Pierwsza różnica występuje w zapisie dat: amerykański angielski zapis dat jest inny niż angielski brytyjski. Amerykanin napisze datę: 05/08/2020. Nie jest to piąty sierpnia 2020 a ósmy maja 2020. Angielski brytyjski ma identyczny zapis dat jak w czyli kiedy Anglik napisze datę 05/08/2020 to jest to piąty sierpnia 2020. Druga różnica w interpunkcji pomiędzy amerykańskim angielskim a angielskim brytyjskim występuje w zapisie godzin. Jest to maleńka, w zasadzie niezauważalna różnica. W amerykańskim brytyjskim napiszemy 11:00, a w angielskim brytyjskim Różnica polega na tym, że w amerykańskim brytyjskim zastosujemy dwukropek, a w angielskim brytyjskim godzinę zapisujemy stosując kropką, a nie dwukropek. Trzecią istotną różnicą między angielskim a amerykańskim jest zapis tytułu przed imieniem lub nazwiskiem. Amerykanin napisze Mr., Mrs. i Ms. z kropką, Brytyjczycy z kolei nie stawiają kropek. Na tym polega różnica w zapisie brytyjskim a amerykańskim. Ostatnią różnicą w interpunkcji pomiędzy amerykańskim angielskim a angielskim brytyjskim jest zapis cytatów. Istnieje wiele więcej różnic między angielskim a amerykański. My skupiliśmy się na tych najłatwiejszych, które są widoczne dla każdego, nawet dla nie znającego dobrze języka angielskiego. Wyjaśnienie pozostałych różnic pozostawmy lektorom języka angielskiego, które są o wiele trudniejsze i bardziej skomplikowane oraz wymagają doskonałej znajomości języka angielskiego. Możemy zastanawiać się skąd wzięły się właściwie różnice pomiędzy amerykańskim angielskim a angielskim brytyjskim. Dlaczego brytyjski a amerykański znacznie różnią się od siebie pod tyloma względami? Dlaczego Amerykanin po angielsku powie to samo inaczej niż Brytyjczyk? Przecież kilka wieków temu zarówno Amerykanie jak i Brytyjczycy mówili z takim samym akcentem. Zarówno Amerykanin po angielsku wymiawiał głoskę „r” jak i Brytyjczyk. Dlaczego nastąpiły różnice między angielskim a amerykańskim? Otóż po roku 1776 wśród brytyjskich arystokratów bardzo popularny stał się akcent bez rotyzacji- czyli zaprzestali wymawiać głoskę „r” przed spółgłoskami i na końcu wyrazów. Z biegiem lat angielski brytyjski był często słyszany bez „r”. Amerykanie w angielskim amerykańskim natomiast nie zaprzestali wymawiać głoski „r”. Różnice między angielskim a amerykańskim to efekt wieloletniej historii rozwoju dialektów dwóch grup ludności oraz ich kultury. Język amerykański słownik.
Są one subtelne, a co za tym idzie, nauka tego akcentu jest o wiele łatwiejsza niż brytyjskiego. Akcent amerykański jest też zdecydowanie bardziej rozpowszechniony w kulturze masowej, spotykamy się z nim częściej na co dzień, dlatego wydaje się bardziej naturalny. Akcent brytyjski jest popularny w procesie nauczania języka angielskiego. Angielski amerykański czy brytyjski który wybrać? Którego lepiej się nauczyć? Który będzie bardziej przydatny? Temat na pewno jest bardzo ważny, bo decyzja może wpłynąć na całą twoją przyszłość, na to jak będziesz mówić po wybrać? Najprostszą odpowiedzią byłoby – ten który ci się bardziej podoba. I to mógłby być koniec tematu, ale myślę że można wejść w niego nieco głębiej. Dlaczego chcesz nauczyć się języka angielskiego? Pomyśl co cię najbardziej zainspirowało do nauki. Jakieś seriale albo filmy amerykańskie? Może uważasz, że ludzie z Ameryki są fajni? A może to kultura brytyjska i Brytyjczycy ci się podobają? Myślę, że odpowiedź na to pytanie może być dla ciebie dobrą wskazówką w którą odmianę angielskiego pytaniem jakie możesz sobie zadać jest… Która odmiana angielskiego ci się bardziej przyda? Jeżeli planujesz wyjazd do Anglii to dobrym pomysłem byłoby nauczenie się standardowej brytyjskiej wymowy. Jeśli jednak masz w planach wyjazd do Stanów to bez sensu byłoby uczyć się tak w ogóle, to… Jak w ogóle chcesz brzmieć, jaki chcesz mieć styl? Chcesz mieć styl wyluzowanego Amerykanina, czy może chciałbyś być dystyngowanym dżentelmenem z wyższych sfer z Anglii?Oczywiście nie wszyscy ludzie z USA są jacyś tam i nie wszyscy ludzie z UK mówią takim standardowym angielskim. Niektórzy mówią dość dziwnie, ale czaisz o co mi też więc byłoby dobre pytanie. Pomyśl jaki chcesz mieć styl mówienia i kim chcesz zostać mówiąc w języku angielskim. Który angielski jest ważniejszy? Jeżeli chodzi o ważność amerykańskiego czy brytyjskiego to z pewnością Amerykanów jest dużo więcej. Ludzi w Wielkiej Brytanii jest 66 milionów, a w Stanach jest ich 326 milionów. Łatwo skalkulować, że podróżując po świecie prawdopodobnie częściej będziesz się natykał na ludzi z Ameryki. Jest po prostu większa szansa na to, bo jest ich dużo więcej. Z drugiej strony mieszkając w Europie prędzej spotkasz się z kimś z Wielkiej Brytanii. Brytyjski język angielski jest też większym standardem w Europie, więc bardziej teoretycznie normalnym byłoby nauczenie się brytyjskiego. Z mojego doświadczenia jednak ludzie z Europy prędzej będą mówić takim pseudo amerykańskim akcentem niż brytyjskim. Taki ogólnie jest standard na świecie żeby mówić bardziej po amerykańsku. Napotykając się na ludzi z Niemiec, Holandii, czy Hiszpanii zobaczysz, że nikt nie będzie próbował mówić jakimś super brytyjskim akcentem. Bardziej ludzie operują takim właśnie pseudo amerykańskim. Nie będą mówić 'are’ w stylu ‘aaaaaaaa’, tylko ‘ar’. Tak jest bardziej naturalnie dla Polaków i innych narodowości. Co więcej, jakbyś strasznie starał się mówić po brytyjsku mógłbyś wyjść na jakiegoś wywyższającego się człowieka. Nie zawsze, naprawdę zależy od przypadku. Udawanie bardzo amerykańskiego akcentu nie będąc z Ameryki też może być śmieszne. Jak widzisz różnie to bywa i naprawdę długo można by o tym dyskutować. Dużo tutaj czynników można wziąć pod uwagę. Ja podejdę do tego tematu jeszcze inaczej: Naucz się wymowy i brytyjskiej i amerykańskiej Mógłbyś mieć z tego wiele plusów. Będąc w Wielkiej Brytanii będziesz mógł mówić trochę bardziej po brytyjsku, dzięki czemu będziesz bardziej ‘swój’. A jak pojedziesz do Stanów lub będziesz spotykać kogoś ze Stanów czy Kanady to będziesz mógł mówić bardziej po amerykańsku i tam też będziesz bardziej ‘swój’. Czemu by nie mieć właśnie takiego podejścia? Ja, tak jak mówiłem w poprzednim wpisie, zmieniam swój akcent i zmieniam swój angielski. Nie zawsze mówię tak samo. Jak gadam z dziećmi z angielskiej szkoły to często bardziej po brytyjsku. Z drugiej strony jak spotykam kogoś z północnej Ameryki zazwyczaj bardziej włącza mi się bardziej amerykański akcent. Czemu by nie pójść o krok dalej i nie nauczyć się obu wersji? Zrobiłbyś coś, co robi mało kto z krajów anglojęzycznych. A wystarczy nauczyć się odpowiednich dźwięków amerykańskich i dźwięków brytyjskich. Wystarczy odrobinkę zmienić sposób wypowiadania się, odrobinkę zmienić tylko kilka dźwięków, które odróżniają te dwa akcenty i mógłbyś opanować i amerykański i brytyjski. To jest ogólnie szokującym odkryciem jak sobie uświadomisz, że standardowy amerykański i brytyjski różni tylko kilka dźwięków. To jest prawda, więc czemu by tego nie użyć na swoją korzyść i nie nauczyć się tego? Naucz się słów i w wersji brytyjskiej i amerykańskiej Zamiast wybrać tylko jedną wersję i zamknąć się umysłowo na ma co zafiksować się na jednej odmianie tak mocno, przykładowo na amerykańskiej, że jadąc do Wielkiej Brytanii na siłę starać się wmawiać im, że parking to jest ‘parking lot’ zamiast ‘car park’.Po co na siłę tak robić? Naucz się obu wersji słowa i będziesz mógł po prostu w zależności od tego z kim gadasz mówić taki krok będziesz o 100 lat świetlnych dalej niż jakikolwiek Amerykanin czy Brytyjczyk kiedykolwiek by poszedł. Znając obie wersje i zmieniając odpowiednio do sytuacji na pewno wyjdziesz na niezłego ogara. Będziesz naprawdę dobry z angielskiego. Może nawet kogoś z Anglii lub z Ameryki zadziwisz swoją wiedzą, większą niż on sam ma na temat angielskiego. „Angielski brytyjski i amerykański już niedługo będą tak różne, że ludzie z obu krajów się nie zrozumieją”...czy aby na pewno? Warto wspomnieć o czymś, co da ci ciekawą perspektywę na kilkadziesiąt lat temu naukowcy przekonywali, że angielski amerykański i brytyjski będą stawały się tak różne, że w naszych czasach Amerykanie i Brytyjczycy nie będą się wzajemnie rozumieć. Obie wersje angielskiego miały już teraz być tak różne, że obecnie ludzie z obu krajów nie powinni już być w stanie się nie przewidzieli oni jednego. przewidzieli pojawiania się internetu i tego, że wraz z jego rozwojem angielski stanie się absolutnie dominującym, globalnym językiem. Już nie tylko w realu, ale i w świecie wirtualnym. Wpłynęło to nie tylko na ludzi uczących się angielskiego, ale i na wszystkich native amerykanizacja kultury też ma ogromny wpływ na światowy język angielski. Filmy i seriale amerykańskie są popularne i oglądane w Anglii, więc Brytyjczycy mają sporą ekspozycję na amerykański akcent. W drugą stronę jest dokładnie tak internetu i idąca za tym poszerzająca się komunikacja między native speakerami oraz kultura globalnej wioski spowodowały, że przewidywania z przed kilkudziesięciu lat wydają się teraz po prostu absurdalne. Oni nie tylko rozumieją się bardziej, wszystko wskazuje na to, że… Amerykański i brytyjski stają się do siebie podobne Movie vs film Najlepszym przykładem będzie to, że w angielskiej szkole dzieci nie mówią na przykład, że zobaczyły ‘film’, tylko że widziały ‘movie’. Ogólnie się przyjęło i jest to jeden ze złotych standardów różnic między AE i BE, że ‘film’ jest brytyjski, a ‘movie’ amerykański. Okazuje się, że dzieci w szkole w Wielkiej Brytanii o tym nie wiedzą i mówią do mnie: czy wiedziałeś jakiś ‘movie’.Tak więc różnice między brytyjskim a amerykańskim zacierają się. Brytyjczycy używają ‘amerykańskich’ słów i zakładam, że jakieś brytyjskie słowa też mogły wejść do kanonu słów amerykańskich przez jakiś film czy serial. Zakładam, że raczej następuje amerykanizacja kultury, więc to Wielka Brytania znajduje się pod większym wpływem języka amerykańskiego. Na pewno jednak wymiana słownictwa nie jest jednostronna i tak jak w Wielkiej Brytanii mówi się już ‘movie’ to dałbym głowę że i w Stanach czasem powiedzą ‘film’ i to jest zupełnie normalne. Flat vs apartment Inny przykład. Taki niby złoty standard to to, że w brytyjskim mieszkanie to ‘flat’ a w amerykańskim to ‘apartment’. Ciekawe, bo szukając mieszkania w Londynie wszyscy agenci mówili do mnie ‘apartment’. Jakoś nikt nie użył słowa ‘flat’, może z raz czy różnice naprawdę się zacierają więc nie przejmuj się nimi. Zamiast martwić się pierdółkami chcę, żebyś nabrał zupełnie innej perspektywy: Baw się angielskim Śmiej się z różnic. Wyszukuj ich i innych smaczków, dopytuj się Amerykanów i Anglików o angielski. Baw się dobrze tymi odmianami i ogólnie całym przejmuj się, że ucząc się brytyjskiego będziesz miał problemy w Stanach, czy na odwrót. Nie będziesz miał Amerykanie i Brytyjczycy to nie są zupełni kretyni. Jak powiesz w hotelu w Ameryce że szukasz ‘lift’, czyli w brytyjskim angielskim windy, to zrozumieją, że chodzi ci o windę. Tak samo jak powiesz w hotelu w Anglii, że szukasz elevator, czyli niby tej amerykańskiej wersji słowa winda – też cię zrozumieją. To wciąż jest ich język, znają choćby z telewizji niektóre różnice. Podsumowanie Tak więc ja proponuję tak. Jeśli naprawdę zdecydowanie wolisz jeden typ angielskiego to naucz się go. Po prostu i tak wszyscy cię zrozumieją jak mówisz standardową wersją czy to brytyjską czy jeszcze pójść krok dalej i nauczyć się do pewnego stopnia obu wersji – słownictwa, dźwięków i akcentów z brytyjskiego i z amerykańskiego. I po prostu baw się językiem giętki. Może pewnego dnia zamieszkasz w Australii i zaczniesz łapać ich wersję angielskiego. Źle by było jakbyś był tak uparty, że mieszkając tam nie chciałbyś dostosować się do żadnego innego akcentu niż ten, który ogólnie więc proponuję pójść tą stroną. Jeżeli chcesz być naprawdę, naprawdę dobry z języka angielskiego, to proponuję nie ograniczać się do jednej jego wersji. Załapuj co umiesz, wywal się na to co ci nie pasuje. Nie ograniczaj się, ucz się wszystkiego co chcesz. Naucz się kilku akcentów i bądź mega jeśli chcesz stać się pro w szybkim czasie to polecam mój poradnik:
Definicja: real estate It's real estate. You can tell others you own some real estate. You can also say you're a real estate agent that buys and sells real estate. It's just a term that's used to describe the land that someone owns.
Amerykanie często uważają, że sposób, w jaki ludzie z Wielkiej Brytanii mówią i piszą, jest zabawny i odwrotnie. Drobne różnice w pisowni, rozkosznie głupie słowa używane do zwykłych przedmiotów i oczywiście akcenty. Ale mamy też wiele pytań o różnice między amerykańskim i brytyjskim angielskim. Jak ten sam język różnił się w tak odmienny sposób? Dlaczego piszemy coś inaczej? A o co chodzi z „piłka nożna „kontra”piłka nożna”?, w powyższym filmiku mieliśmy amerykańską i brytyjską próbę odpowiedzi na niektóre z najczęściej wyszukiwanych pytań dotyczących różnic między amerykańskim i brytyjskim angielskim. Tutaj odpowiemy na nie nieco bardziej szczegółowo, ze źródłami, które pozwolą Ci zanurzyć się jeszcze głębiej. jak mówisz z brytyjskim akcentem? To zależy jaki brytyjski akcent chcesz; są „ładunki” do wyboru! Wspólnym akcentem w popkulturze, który prawdopodobnie słyszałeś, jest akcent Cockney, który jest używany głównie przez ludzi klasy robotniczej w Londynie., Niektóre kluczowe cechy to wymawianie dźwięków „TH ” jako” F ” i opuszczanie „H „na początku wyrazów (np. 'oliday zamiast”Holiday”). Sposób mówienia Cockney ' a używał również rozbudowanego rymowanego slangu. Możesz również cieszyć się bardziej właściwym lub „eleganckim” akcentem angielskim — znanym jako Received Pronunciation lub Queen ' s English. Historycznie akcent ten był sygnałem wyższego statusu społecznego., Wskaźniki tego akcentu obejmują wyraźną wymowę „H „na początku słów, niesłyszalne” r „w wyrazach (jak” serce”) i długie samogłoski (co sprawia, że” darling „brzmi jak”dahhhhling”). dlaczego Ameryka nazywa Futbol „piłką nożną”? chociaż jest to prawdopodobnie oczywiste, dlaczego inne części świata nazywają ten sport „piłką” (co z całym kopaniem piłek), możesz się zastanawiać, dlaczego Stany Zjednoczone nazywają to „piłka nożna” zamiast. Wierzcie lub nie, słowo „piłka nożna” faktycznie pochodzi z Wielkiej Brytanii., W 1800 roku brytyjskie uniwersytety zaczęły grać w różne odmiany średniowiecznej gry znanej jako piłka nożna. Jedna z tych wersji gry nosiła nazwę „association football”, którą Brytyjczycy w skrócie nazywali” soccer”. Kiedy gra została sprowadzona do Ameryki, nadal nazywała się „piłka nożna” i ta nazwa utknęła. Brytyjczycy używali zamiennie słów „soccer” i „football”, aby opisać grę w latach 1960-1980, ale potem przestawili się prawie wyłącznie na” football „ze względu na Amerykańskie konotacje związane z” soccer”, jak na ironię. dlaczego Amerykański Angielski upuszcza „U”?, jedną z najczęstszych i zauważalnych różnic ortograficznych między amerykańskim i brytyjskim angielskim jest użycie (lub brak użycia) litery „u” W słowach takich jak „colour” i „honor.”Dla Amerykanów” u ” wydaje się niepotrzebne i trochę staroświeckie. Jak doszło do tej zmiany? To wszystko dzięki mężczyźnie, którego nazwisko prawie na pewno słyszałeś: Noah Webster. Webster chciał uczynić Amerykański Angielski bardziej odrębnym, aby przejąć kontrolę nad językiem od Brytyjczyków., W swoich pierwszych słownikach Webster usunął dodatkowe ” u „ze słów i zamienił” re „na” er „na końcu słów takich jak” theater.” Co To Jest British Pudding? Kiedy ludzie szukają tego pytania, prawdopodobnie odnoszą się do „black pudding”, który jest rodzajem kiełbasy z krwi popularnej w Wielkiej Brytanii i Irlandii. Na ogół robi się go z krwi wieprzowej, tłuszczu wieprzowego lub wołowego, a także ziaren zbóż lub owsa., Black pudding jest podstawą tradycyjnego „full English breakfast” lub „fry-up”, które zwykle obejmuje również jajka sadzone, kiełbaski, bekon, pomidory, grzyby, fasolę po bretońsku, ziemniaki i tosty. opisaliśmy już niektóre z kluczowych różnic w powyższych odpowiedziach, ale istnieje wiele innych funkcji, które odróżniają te dwa dialekty. Zagłębimy się w niektóre z tych różnic. trudno jednoznacznie odróżnić USA od Wielkiej Brytanii., akcenty gdy istnieje tak duża różnorodność akcentów zarówno w USA i WIELKIEJ BRYTANII Teksańczyk i New Yorker są zarówno Amerykanie, ale mają bardzo różne akcenty. To samo dotyczy brytyjskich akcentów w Londynie, Manchesterze i Glasgow. można jednak dokonać pewnych bardzo ogólnych rozróżnień. Amerykanie Zwykle wymawiają każde ” r „w słowie, podczas gdy Brytyjczycy mają tendencję do wymawiania” r ” tylko wtedy, gdy jest to pierwsza litera słowa. istnieją również różnice między angielskim amerykańskim i brytyjskim w zakresie ortografii, słownictwa i gramatyki. Oto tylko niektóre z przykładów.,movies the cinema soda / pop / coke / soft drink soft drink / fizzy drink sneakers / tennis shoes trainers sweater jumper mailbox postbox band-aid plaster drugstore chemist’s soccer football cookie biscuit Grammar Prepositions The differences below are only a general rule., Amerykańska mowa wpłynęła na Wielką Brytanię poprzez popkulturę i vice versa. Dlatego niektóre różnice przyimkowe nie są tak wyraźne,jak kiedyś. Amerykański Angielski Brytyjski Angielski wybieram się na imprezę w weekend. idę na imprezę w weekend. co robisz w święta? co robisz w święta? od poniedziałku do piątku. od poniedziałku do piątku. różni się od/od innych., różni się od/do innych. Past Simple vs Present Perfect Amerykanie mają tendencję do używania Czasu past simple przy opisywaniu czegoś, co niedawno miało miejsce, podczas gdy ludzie w Wielkiej Brytanii częściej używają czasu present perfect. Amerykański Angielski Brytyjski Angielski zjadłem za dużo. za dużo zjadłem. poszedłem do sklepu. byłem w sklepie., dostałeś gazetę? masz gazetę? imiesłów bierny get w Wielkiej Brytanii, „gotten” jako imiesłów bierny get jest uważany za archaiczny i został porzucony dawno temu na rzecz „got.”Jednak w USA ludzie nadal używają” gotten ” jako imiesłowu biernego., American English British English get — got — got nie dostałem żadnych wiadomości o nim. nie mam o nim żadnych wiadomości. rzeczowniki zbiorcze: liczba pojedyncza czy mnoga? w brytyjskim angielskim rzeczownik zbiorowy (jak committee, government, team, etc.) może być pojedyncza lub mnoga, ale częściej jest mnoga, podkreślając członków grupy., Rzeczowniki zbiorowe w Stanach Zjednoczonych, dla porównania, są zawsze pojedyncze, podkreślając grupę jako jedną całość. Amerykański Angielski Brytyjski Angielski rząd robi wszystko, co może podczas tego kryzysu. w czasie kryzysu rząd robi wszystko, co w jego mocy. moja drużyna wygrywa. moja drużyna wygrywa. czasowniki regularne czy nieregularne?, jest to subtelna różnica, którą można łatwo przeoczyć w mowie, ale jest znacznie bardziej widoczna w formie pisemnej. Wiele czasowników nieregularnych w czasie przeszłym w Wielkiej Brytanii (leapt, dreamed, burnt, learned) stało się regularnych w Ameryce (leaped, dreamed, burnt, learned). jako najczęściej używany drugi język na świecie, angielski musi być elastyczny. W końcu nie jest on używany wyłącznie w krajach, które opisaliśmy powyżej., Niezależnie od tego, czy mówisz po angielsku jak Brytyjczyk, czy jak Amerykanin, nie powinno to być przeszkodą w komunikacji z ludźmi po przeciwnej stronie stawu, czy gdziekolwiek indziej na świecie. Nuno Marques napisał (a): angielski (brytyjski) francuski (Francja) angielski (amerykański) No problemo :D No problemo :D . Zobacz tłumaczenie 0 Lubię to [Aktualności] Hej, Ty! Ty

Język angielski to jeden z najbardziej rozpowszechnionych języków na świecie. Liczba jego użytkowników przekracza 500 milionów i stale rośnie. Angielski służy do komunikacji w świecie ekonomii, nowych technologi, nauki, sztuki i wielu innych. Szacuje się, że aż 80 procent internautów porozumiewa się online, używając właśnie tego języka. Mowa o tak szerokim, wręcz ponadnarodowym zasięgu musi być zróżnicowana. Za dwa podstawowe standardy angielskiego uznaje się brytyjski i amerykański. Którego z nich uczymy się w szkole? Angielski brytyjski i amerykański – podstawowe różnice Te dwa standardy znacznie się od siebie różnią. Warto jednak dodać, że istotne różnice występują również w obrębie danej odmiany. Zarówno w Wielkiej Brytanii, jak i Stanach Zjednoczonych można usłyszeć setki różnych akcentów. Opisane przeciwieństwa odnoszą się do ogólnych wersji obu standardów. Można powiedzieć, że Brytyjczycy są bardziej poprawni albo szczegółowi, jeśli chodzi o gramatykę. Na wyspach o wiele częściej stosuje się czas Present Perfect, podczas gdy Amerykanie w jego miejsce wybierają czas Past Simple. Widoczną odmiennością, którą zauważy nawet osoba nieznająca tego języka, jest wymowa. Jedną z charakterystycznych różnic jest głoska /r/. Kilkaset lat temu Brytyjczycy i Amerykanie wymawiali słowa w ten sam sposób. Z czasem szlachta na wyspach uznała za bardziej szlacheckie niewymawianie głoski /r/ na końcu wyrazów i przed spółgłoskami. Ta cecha stała się jednym z wyróżników akcentu brytyjskiego. Kolejne istotne różnice występują w obrębie pisowni. Setki słów, które znacząc to samo, pisze się inaczej w zależności od standardu. Zasady ortografii są również inne, przykładowo w brytyjskim angielskim końcówki -re, -our i -ise zamieniają się na -er, or i -ize w amerykańskim zapisie. Takich odmienności jest oczywiście o wiele więcej. Znajomość kilku lub kilkunastu z nich pozwala zorientować się, z jaką wersją angielskiego mamy do czynienia. Jaki standard angielskiego jest nauczany w szkołach? Większość podręczników do nauki angielskiego bazuje na angielskim brytyjskim, a dokładniej na standardzie nazywanym Received Pronunciation. Popularnie nazywa się go również oksfordzkim angielskim albo BBC English, jako że kiedyś jego znajomość była wymagana w popularnej stacji telewizyjnej. To najbardziej poprawna wersja angielskiego, która nie zawiera żadnych naleciałości z akcentów regionalnych. Uczniowie w szkołach językowych poznają jednak również amerykański, a czasami nawet australijski angielski.

. 155 473 274 164 170 80 147 96

angielski brytyjski a amerykański